Erica
Campbell, the Christian musician who won the Grammy award for “Best Gospel
Album” in 2015, created confusion in the minds of certain Christians. Her
Facebook post implied the untrustworthiness or the fallibility of the NIV translation
of the Bible.1 Erica Campbell alleged that 45 complete verses were
removed from the NIV translation indicating that NIV is not a reliable
translation anymore. Is her allegation true? If so, should we discard the NIV
Bible?
The Bible
has been translated more than any other book. One such translation of the Bible
is the NIV or the New International Version. The NIV was first published in
1978, and further updated in 1984 and 2011. In 2005, the TNIV (Today’s New
International Version) was published. The TNIV was a gender-inclusive
translation and went out of print in 2009. The 1984 version of NIV is also out
of print. The 2011 version of NIV is the only version that remains in print.
Background To The Allegation
While
examining this theme, we should be cognizant of the KJV-Only group, who may
have been behind the Erica Campbell
allegation. Apologetics Index describes this movement as, “King James Only-ism
is an aberrant teaching that considers the King James Version – specifically
the ‘1611 Authorized Version’ – to be the only legitimate English-language
Bible version.
Some
KJV-onlyists go so far as to insist that people who do not use the King James
Version (or even a specific edition of the King James Version) are not saved.
In doing so they believe and teach a heresy — one that violates the Biblical
doctrine of salvation by adding conditions not taught in Scripture. [See:
Essential doctrines of the Christian faith] Those KJV-Onlyists who teach this
in so doing place themselves outside the boundaries of the Christian faith, and
should be considered heretics.”2
It is quite
possible that the social media campaign against the NIV could have been
orchestrated by the KJV-Only movement to discredit the NIV translation.
Understanding The Methods
Of Biblical Translation
There are two broad methods used
to translate the language of the source text into another language such as
English. In the case of the Bible the source text of the Old Testament is in Hebrew
and the source text of the New Testament is in Greek. While translating the Hebrew
and Greek text into English, the translators could adopt either of the following
methods of translations:
Formal Equivalence: Translations such
as the ASV (American Standard Version), KJV (King James Version) and the NASB
(New American Standard Bible) rigidly adhere to the form of the original language. In other words, Formal equivalence
is informally known as a “word for word” translation. This translation style
utilizes a formal technique that attempts to preserve the exactness of the
translation.
Dynamic Equivalence: This is the
“thought for thought” translation. This translational style disregards the form of the source language but not the message. The New English
Bible (NEB), The Good News Bible or Today’s English Version (TEV), New
International Version (NIV) are good examples of dynamic equivalence.
Although
NIV is not a wooden or a literal “word for word” translation, the New Testament
scholars affirm that it has accurately translated the message of the source
text.
Scholars Affirm NIV’s
Credibility
Was Erica
Campbell’s accusation against NIV translation valid?
Not by any
stretch of imagination! New Testament scholar Dr. Daniel Wallace of Dallas
Theological Seminary heaps high praise upon the NIV translators, “The
scholarship behind the NIV 2011 is probably as good as it gets. And the textual
basis is both bold and exceptionally accurate.”3 He goes on to affirm
the scholarly credibility of NIV, “…the scholarship that produced this version
is excellent, both in text and translation decisions. The textual basis and
rendering of difficult expressions in the original are bold features that
warrant our gratitude. This is no fly-by-night operation. Unspeakable effort
has gone into the production of this version of the Bible, with thousands of
decisions being made by individuals and committees, all under the purview of
the prime mandate of the CBT. For this, believers everywhere can and should
thank God for the NIV, because it is what it purports to be: the eternal word
of God in the language of English-speaking people today.”4
Dr. William
Lane Craig, when asked to recommend a Bible translation, was suspicious of the distortions
in TNIV (Today’s New International Version) but affirmative of NIV’s
credibility, “I do not have a recommendation. I myself use the Revised Standard
Version. I think that has the literary beauty of the King James Bible but with
better manuscripts and more modern translation. But there are others as well.
The ESV and NIV are two others. I think it is good to have a number of modern
translations. Basically all of these will be responsible translations. They are
done by modern committees of linguists who are experts.1
Followup: I
have heard that the NIV is really too much of a paraphrase and in fact it
changes the truth just by leaving out certain pronouns or words that we’d think
are unimportant but in the Greek could change the meaning.
Answer:
That is true about the TNIV – those who are interested in inclusivist language
have changed much of that to eliminate male references and pronouns. I think
there you do have some definite distortion. But as for the NIV, I don’t think
it will seriously mislead.”5
Response To Erica
Campbell’s Allegation
Both
Biblica - The International Bible Society that’s responsible for NIV
translation and Zondervan - the publishing house, have always maintained that
NIV is reliable, “Biblica denies that HarperCollins, or any other group, has
editorial control over the translation: The text of the NIV is entrusted to the
Committee on Bible Translation (CBT), a self-governing body of 15 evangelical
Bible scholars. No outside group — no publisher or commercial entity — can decide
how the NIV is translated.
In keeping
with the original NIV charter, the CBT meets every year to monitor developments
in biblical scholarship, as well as changes in English usage. Every year, they
solicit (and receive) input from scholars, pastors, missionaries, and
laypeople.
Also,
Zondervan (the division of HarperCollins Christian that publishes the NIV
Bible) disputes that there are any missing verses at all: Often times, readers will come across what they feel are “missing
verses” in their NIV Bible. These verses, however, are not really missing. They
are included in the footnotes on the same page of the Bible where the “missing”
passage is located. During the exacting translation process for the NIV Bible,
some verses were found not to be included in the oldest or most reliable
manuscripts that the NIV translators had available to use. Most of these
manuscripts were discovered after the King James Version was first translated,
some 400 years ago. When those verses could not be verified by the more reliable
or older manuscripts, the NIV translators moved them to a footnote to reflect
greater accuracy.
Please be
assured that your NIV Bible is extremely accurate, trustworthy and reliable.
Additional information on the translation process and use of footnotes is
located in the Preface of your NIV Bible…”6 (Emphasis Mine).
By omitting
verses that are not found in the older and more reliable manuscripts, the NIV
translators exhibit scholarly integrity and a penchant for utmost honesty to
the effort of translation. In fact, the omitted verses should offer the readers
a greater confidence that the NIV translation is highly accurate. Therefore, we
can confidently ignore the allegations against NIV. The NIV translation of the
Bible is indeed reliable.
Which Translation Of
The Bible Should We Use?
Christians should
use multiple translations, says Dr. Dan Wallace, “My own recommendation to
English-speaking Christians is to own more than one Bible. In fact, I usually
recommend the KJV (for historic and literary reasons), the NET (for accuracy
especially, but also for elegance and readability), and a Bible of their choice
(which could be either for reading [NIV, TNIV] or memorizing [RSV, ESV]).7
Endnotes:
Websites cited were last accessed on 20th October
2016.
1https://www.facebook.com/imericacampbell/photos/a.387821734660983.1073741828.385616501548173/728532767256543/#
2http://www.apologeticsindex.org/2360-king-james-only-2
3http://www.reclaimingthemind.org/blog/2011/07/a-review-of-the-niv-2011-part-2-of-4/
4http://www.reclaimingthemind.org/blog/2011/07/a-review-of-the-new-international-version-2011-part-4-of-4/
5http://www.reasonablefaith.org/defenders-2-podcast/transcript/s2-5#_ftn1#ixzz4NWU8ex3U
6https://www.truthorfiction.com/niv-bible-missing-64000-words-45-verses/
7https://bible.org/article/net-niv-esv-brief-historical-comparison
No comments:
Post a Comment